събота, 18 май 2013 г.
Шест аспекта
"Затова, когато се стремиш да вникнеш в чувствата и мислите на едно произведение, трябва на първо време да го погледнеш от следните шест аспекта: първо – определи го жанрово, второ – оцени подбора на думите, трето – установи унаследеното и новаторското, четвърто – проследи в изказа обичайното и непознатото; пето – проучи спецификата на употребените алюзии, и шесто – почувствай мелодиката и ритъма."
Лиу Сие в "Истинският познавач". Превод от старокитайски: Теодора Куцарова.
петък, 17 май 2013 г.
Белите облаци са бели облаци
Първото изречение на тази статия е метастатия - изречение за статията. Започвам със същественото, не със съществото. Искам да осъзнаеш написаното не като истина, а като фабрикат. Не четеш просто нещо, а нещо написано от някого. Някой тук пише, казвам ти, някой си измисля, някой цапа. Целта ми е да фикционализирам себе си, да се лиша от меродавност, да се окачествя като лъжец, да ти натрапя измислеността не само на моя текст, а на всички текстове въобще, на всички хора, на всички истини. Светът е измислен, казвам, и е наша работа да го измислим забавен.
Така става в разказите на У Цин - разказвачът непрекъснато се саморазкрива: аз говоря, аз измислям. Или направо: говоря, следователно измислям. На реалността не й достига нещо и аз я донаписвам.
Нататък може да се случи всичко и У Цин го случва. Момичета припадат от гъдел, хора се превръщат в раци, убийци не помнят убийствата си. Или не се случва абсолютно нищо, точно като в нечии животи, моя например.
При всички положения разказаното е нечий свят. Статиите донаписват смисъла. Измисленото е липсващата част на истината.
четвъртък, 16 май 2013 г.
сряда, 8 май 2013 г.
Адекватно
Неадекватен съм, когато не разпознавам проблемите като такива. Тръбите ми текат и живея на наводнено. Пререждат ме на опашката и чакам. Лелката от закусвалнята ми пробутва вчерашни кифлички, защото съм шматка, и аз ям вчерашни кифлички до края на живота си. Не разпознавам необходимостта от намеса и поправка в реалността. Не виждам алтернатива. Позволявам. Зяпам.
Единственият начин за промяна в тази ситуация е артикулиране на дихотомия - проблем и непроблем. Промяна ще настъпи, когато осъзная, че болката започва далеч преди смъртта и кръвта. Когато назова сегашното като болящо, а другото - като възможно.
Само индивиди, осъзнали механизмите на болката, могат да съставят чувствителна общност, чиито действия "ще намалят вредите и ще предизвикат възможно най-малко болка и страдание."
Философията притежава способността да разтрива изтръпналата чувствителност към болка, а Точица са сред малкото български издателства, които показват отговорност и загриженост към изданията, читателите, обществото и света - тяхната поредица "Философски закуски" артикулира проблеми, от чието адекватно третиране, смятам, зависи добруването на всяка общност.
Единственият начин за промяна в тази ситуация е артикулиране на дихотомия - проблем и непроблем. Промяна ще настъпи, когато осъзная, че болката започва далеч преди смъртта и кръвта. Когато назова сегашното като болящо, а другото - като възможно.
Само индивиди, осъзнали механизмите на болката, могат да съставят чувствителна общност, чиито действия "ще намалят вредите и ще предизвикат възможно най-малко болка и страдание."
Философията притежава способността да разтрива изтръпналата чувствителност към болка, а Точица са сред малкото български издателства, които показват отговорност и загриженост към изданията, читателите, обществото и света - тяхната поредица "Философски закуски" артикулира проблеми, от чието адекватно третиране, смятам, зависи добруването на всяка общност.
неделя, 5 май 2013 г.
Христос показа как
всеки ден велик ден
всеки ден умирам
и всеки ден възкръсвам
не умирам за последно
не умирам нацяло
вдигам се
за още чудеса
окървавен
и лек
пак възкръснал
пак и пак и пак възкръснал
в петък гърмилов опече козунаци
в събота майка боядиса яйца
петя ме покани на църква
аз обаче не отидох
прибрах се да спя
на сутринта татко опече агне
аз написах стихотворение
четвъртък, 2 май 2013 г.
Не са в състояние да разговарят за поезия
"Той смяташе, че тези двама типове не са в състояние да разговарят за поезия. Първо, те са бедни: от търсене на средства за съществуване не им остава свободно време, как биха могли да създадат хубава поезия? Второ, те са "целенасочени", изгубили са поетичната "искреност"; трето, те са критични, изгубили са поетичната "топлота"."
Лу Сюн в разказа "За папрат". Превод от китайски: Бора Беливанова.
Абонамент за:
Публикации (Atom)